辞書がたまにボケることについて(派遣95日目 2018/7/5)
はじめに言っときます。
今回、しょーもないです。(いつもじゃん、とか言わない!)
日々、少しでも語学か上達するように、ポルトガル語の勉強をしているわけですが、
たまに、電子辞書でポルトガル語を調べていると、
吹いてしまう時があります。
そんな電子辞書小ネタ、3つをどうぞ。
1つ目。
妊娠した=grávida
という単語のページ
【例文】サッカー選手の子供を身ごもったファッションモデル。
リアル。
サッカー選手×モデル
野球選手×女子アナ
は鉄板だけれども。先日のワールドカップ日本代表メンバーにも、複数名そんな選手いたけれども。
急にワイドショーみたいなこと言いだすからびっくりしたわー。
例文考えた人、サッカー選手とモデルの結婚によっぽど思い入れがあるんだね(適当)
2つ目。
「波止場」のポルトガル語を調べようとした時のこと。
画面に並ぶ単語をよく見てほしい…
…おわかり頂けただろうか??
「波止場」の1つ下。
鳩ぽっぽ
えっ、要る??!!
鳩、じゃなくて、鳩ぽっぽ??!!
鳩ぽっぽのポルトガル語を調べる人なんている??!!
もしや、鳩ぽっぽ、のポルトガル語訳が存在するの??!!!
気になるから鳩ぽっぽのページを開いてみる。
鳩ぽっぽ
→鳩
知ってるわ!!!!!!
鳩ぽっぽ、を打ち込む時点で、「鳩」を知らないわけあるかい!!!!!
「鳩」の項目だけでよくない??
何故「鳩ぽっぽ」の項を追加したし。
何故。
3つ目。
野菜の「ビート(ビーツ)」を調べた時のこと、
画面に並ぶ単語をよく見てほしい…
…おわかり頂けただろうか?(2回目)
ぴいひょろろ
…えっ
ぴいひょろろ???!!!!!
これ、ポルトガル語の辞書だよね??
国語辞典じゃないよね??
いや、国語辞典にもないでしょ、ぴいひょろろとか。
気になりすぎるので、ページを開く。
【例文】とんびがぴいひょろろと鳴いている
Oiça como é lindo o canto do milhafre!
【直訳】聞くこと なんて美しい とんびの鳴き声!
いや、ぴいひょろろ、訳せてないじゃん!!!
美しい鳴き声、でごまかしちゃってんじゃん!!
ぜっっったいいらない。
ぜっっったいポルトガル語でこの文章を使う機会なんてない。
とんび、の項目だけでいいじゃん。
何故、ぴいひょろろを追加したし。
何故。
ちなみに気になったので、
和英辞典
など、この電子辞書に含まれる辞書全てを対象に、ぴいひょろろ、を検索して調べてみましたが、
ぴいひょろろ、の項目があるのは、
ポルトガル語→日本語のこの辞書だけでした。
なぞ。
はい、以上、電子辞書小ネタでした〜。
(ピン芸人みたいな芸風になってきたな…)